
In recent conversations, friends have asked whether healing ancestral trauma or simply forgetting the past might help them align with a “new” self. My response was another question: What carried you into the person you are today? Perhaps the invitation is not to forget, but to forgive without erasing.
最近的對話中,有朋友問,治癒家族創傷或乾脆忘記過去是否能讓他們更貼近一個「全新的」自己。我反問他們:是什麼造就了今日的你?或許這份生命邀請並非要求你去遺忘,而是在不抹去的前提下學會原諒。
Recently, I watched Peter Jackson’s three-part, eight-hour documentary Get Back. The film is stitched from fifty-seven hours of archival footage that remained locked away for half a century until Jackson discovered it while working with Apple Corps.
最近,我看了彼得・積遜的三部、共八小時的紀錄片《Get Back》。這部作品由五十七小時、影像被封存了半個世紀的原始片段剪輯而成,直到積遜與 Apple Corps 合作時才重新被發現。
The Beatles have long been celebrated not only as musical innovators who shaped today’s studio standards, but also as cultural anchors—sparking movements, igniting imagination, and leaving behind that unforgettable Savile Row rooftop performance. Yet what Jackson offers is something more intimate: a rare look at how they created, disagreed, faltered, and ultimately found their way through uncertainty.
披頭四一直被視為不僅革新音樂、奠定當今錄音室標準的創作者,也是文化的錨點。他們曾引發潮流、激發想像,並留下塞維爾街天台表演這段永恆記憶。然而,積遜呈現的卻更親密:一個難得的視角中看見他們如何創作、爭執、迷惘,最後仍在不確定之中找到前行的路。
Paul McCartney admitted he was hesitant when he learned Jackson would be revisiting the footage. It was a difficult chapter of his life, often framed by the narrative that he was responsible for the band’s breakup.
保羅・麥卡特尼承認,當得知積遜要重剪這些影像時,他心中曾有遲疑。那是他生命中艱難的一章,常被外界描述為他造成樂隊解散的時期。
But after seeing the new edit, he said, “What is really fabulous about it is that it shows the four of us having a ball.”
但看完新版本後,他說:「真正美妙的是,它呈現了我們四個人在一起玩得多開心。」
Ringo Starr echoed this sentiment. He shared that he never liked the original Let It Be because it felt “dark” and “dull,” missing the joy, playfulness, and ordinary chaos of four friends in a room. Jackson’s edit revealed what had been hidden: the arguing, the laughter, the moments of tension, and the joy threaded through it all.
林哥・史達同樣認同這點。他分享自己從不喜歡原版《Let It Be》,因為那感覺「沉悶」又「陰暗」,缺乏四個朋友在同一房間裡的喜悅、玩味和日常的混亂。積遜的版本揭開了被隱藏的一切:爭吵、笑聲、緊張的瞬間,以及貫穿其中的快樂。
When life becomes chaotic, our eyes naturally settle on the shadows, they’re tangible, immediate, and emotionally loud. In time, we try to outrun the past, seeking the light at the tunnel’s end, forgetting that light has been with us the entire way.
當生活變得混亂,我們的視線自然會落在陰影上。它們可以很具體、迫切、情緒嘈雜。久而久之,我們試圖逃離過去,追尋隧道盡頭的光芒,卻忘了那束光其實一路伴隨著我們。
(Nerd moment: light isn’t white. It’s a spectrum, visible and invisible, already surrounding us long before we notice.)
(小小科學時刻:光並非白色,而是由可見與不可見的光譜組成。在我們察覺之前,它早已環繞四周。)
With distance, hardships often soften around the edges. They begin to reveal not only what happened, but how everything connects, the paths we walked, the ways we stretched, and the wisdom ready to be passed on.
隨著距離拉開,困難的棱角常會變得柔和。它們開始不只揭示發生過什麼,也展示萬物如何串連,我們走過的路、被迫拉伸的方式,以及已準備好被傳承的智慧。
We sometimes fall into the trap of feeling “not enough,” believing that a new beginning requires wiping the slate clean or continuing to blame ancestral patterns. Yet the truth is that we are already ancestors, to the next generation, to our communities, to the people who will one day look back at us for clues. Our history is not an obstacle to becoming; it is the very soil that allowed us to grow.
我們偶爾會陷入「不夠好」的陷阱,以為新的開始必須完全清空一切,或持續怪罪祖輩的模式。然而事實是,我們已經是某些人、我們的社群、未來回望我們尋找線索的人的祖先。我們的歷史不是阻礙,而是滋養我們成長的土壤。
Beginnings do not belong exclusively to spring. They arrive every day, every hour, every moment we’re willing to see differently.
新的開始並不只屬於春天。它存在於每一天、每一刻,只要我們願意換一個角度看見便可。
For much of my life, I carried a quiet belief that I had been born in the wrong era, drawn to a time I never lived through, sensing a nostalgia that didn’t belong to my own memories.
生命中很長一段時間,我總隱隱覺得自己生於錯了時代,我被某個未曾經歷的年代吸引,感受著不屬於自己記憶的懷舊。
But watching Get Back changed that.
但看完《Get Back》後,一切都變了。
I realised I was born at the right moment after all, precisely because I get to witness a more vivid, restored, and tenderly re-edited version of The Beatles’ story. A version that reveals not just their brilliance, but the colours, nuances, and humanity once hidden in the shadows.
我明白自己其實生在恰好的時刻,正因為如此,我才能看見披頭四故事更鮮活、修復後、帶著溫柔重編的版本。那個版本不只呈現他們的才華,也顯露曾被陰影遮住的色彩、細微與人性。
Healing asks us to revisit the past without being ruled by it to recognise what was gained, not only what was lost. Perhaps it’s time to adjust the colour, sound, and edit of our own archives, much like Peter Jackson did with The Beatles. And then ask ourselves:
「療癒」邀請我們重返過去,而不是被它支配,而不僅是失去的。或許現在正是時候,像彼得・積遜重製披頭四的影像那樣,為我們自身的檔案調整色彩、聲音與剪輯。然後問自己:
If someone opened this vault fifty years from now, would it reflect the legacy we wish to leave behind?
如果五十年後有人打開這座記憶庫,裡面的內容會否呈現我們想留下的傳承?
If reading this prompts you to recognise something new in your own history, even for a moment that is already a new you, seeing with new light.
若這段文字讓你在自己的歷史中看見了一點新的東西——哪怕只是一瞬——這已是新的你,以新的光看見了自己。
Orignally published on this website in Apr 2022
Disclaimer: This publishing is made for informational and educational purposes only. It is not intended to be medical and life advice, nor an exhaustive list of specific treatment protocols. The approach and perspective is only based upon the content contributor’s knowledge, research, or clinical experience. The content creators, authors, editors, reviewers, contributors, and publishers cannot be held responsible for the accuracy or continued accuracy of the information or for any consequences in the form of liability, loss, injury, or damage incurred as a result of the use and application of any of the information, either directly or indirectly. Each plan must be individually tailored with the guidance and clinical judgment of your medical or healthcare practitioner or related advisor.
免責聲明:內容僅供資訊及教育用途,並非醫療或專業建議,亦非特定治療方案。本文所提供的方法與觀點,僅基於內容撰稿者的知識、研究或臨床經驗。內容創作者、作者、編輯、審閱者、貢獻者及出版方,對於資訊的準確性或持續準確性,或因使用及應用該等資訊而直接或間接導致的任何責任、損失、傷害或損害,概不承擔任何後果責任。每一項療法或計劃必須在您的醫療或健康護理、或相關專業人員的指導及臨床判斷下,作個別化的調整而定。