
In this article, we’re going to cover:
在這篇文章中,我們將探討以下內容:
Part Three
第三部分
Most modern scientific research conclusions are based on the view of what works or doesn't work with certain methods on a specific group of people or dish at a particular time. Ultimately, scientific research itself never proves or disproves findings because data doesn’t speak for itself but it must be interpreted.
多數現代科學研究的結論,都是建立在「於特定時侯用某種方法,對指定群組或情況下而產生有效或無效」的觀點上。最終,科學研究本身並不能「證明」或「否定」結果,因為數據不會自行發聲,它必須被詮釋。
This section empowers practitioners, students, and curious minds to navigate research responsibly, make informed decisions, and appreciate the dynamic interplay between human knowledge and the natural world
本部分旨在賦能行內工作者、學生以及好奇心強的讀者,引導他們負責任地使用研究資源,做出明智決策,並欣賞人類知識與自然世界之間的互動。


There are a variety of sources for gaining access to published research. Some sources provide free anopen source access to abstracts or full articles, but many require a fee or even a credential to download the whole piece.
有許多渠道可以查閱已發表的研究資料,有些平台提供免費或開放存取的摘要與全文,但許多則需付費或具備特定資格才能下載完整內容。
While the abstracts are convenient in helping to search for articles that are relevant, they don’t often include important details that help review the study critically.
摘要雖然方便搜尋或了解相關主題,但通常不包含關鍵細節,難以進行深入或批判性的分析。
If the articles require a fee to access the full article, they can always be accessed for free through a member organization, such as a university, public library, advocacy organization. Check with your local library, university, or advocacy organization about the databases they subscribe to and their availability to the general public.
若文章需付費才能閱讀全文,你也可透過會員機構免費取得,例如大學、公共圖書館或倡議組織。你可向當地圖書館或大學查詢他們訂閱的資料庫及對公眾的開放情況。
If you’re looking for the topics that are less being studied or funded within your local area, for example, cannabis was mostly researched in Israel and documented in ancient TCM records that most relative research wasn’t being funded in the US;
若你尋找的主題在當地研究或資助較少,例如大麻的研究主要集中於以色列,或被記載於古代中醫典籍中,而在美國相關研究卻罕有資金支持;
Or the Classical/Traditional Chinese Medicines are relative new outside of Asia and mostly researched as well as practiced in its origins;
或是古典中醫與傳統中醫在亞洲以外仍屬新興領域,研究與實踐主要仍集中於其發源地;
The lack of research in North America is one of the reasons, however, it doesn't necessarily mean that there is a lack of research overall. Fortunately, our technology today allows us to connect to databases globally.
北美地區研究稀少只是其中一個原因,但這並不代表全球範圍內缺乏研究。幸運的是,如今的科技讓我們能連接世界各地的研究資料庫。

Research on new science, herbal and plant medicines, and any traditional practices in some countries is relatively new and scarce compared to other kinds of medical research.
相較於其他類型的醫學研究,對新興科學、草藥及植物藥物,以及傳統療法的研究在某些國家仍相當新穎且稀少。
Therefore, it is very likely that you will not find any clinical research on a particular classical herbology, traditional medicine, or spiritual practice, especially in some scientific settings. This is due to several factors, including research costs, cultural differences, religious restrictions, and legal limitations.
因此,你很可能找不到關於某些古典草藥學、傳統醫學或靈性實踐層面的臨床研究,尤其是在某些科學體系下,造成這種情況的原因包括研究成本高昂、文化差異、宗教限制與法律規範等多重因素。
As an example, research on herbs tends to focus on a few factors: one, it is a well-known and widely-used herb (such as Echinacea); two, it has the potential to have a good return on investment and that research could lead to the creation of additional products; and three, the phytochemical makeup of the plant has been analyzed, and key phytochemicals have been identified. However, the importance of plant energetics, temperatures, and essential meanings to particular tribes or medical groups isn't being studied nor being acknowledged because they aren't seen as valuable to future development in modern days.
舉例而言,草藥研究通常集中在幾個方向:(一)該草藥廣為人知且常被使用(如紫錐花 Echinacea);(二)具經濟潛力,可帶來良好投資回報並促成新產品開發;(三)植物成分已被化學分析,並確認主要活性成分。然而,植物的能量特質、寒熱屬性、及其在特定族群或醫學體系中的象徵意義,往往未被納入研究,也未獲現代學界重視,因為這些被認為對現代發展缺乏「實際價值」。
It is because of all of these factors that exotic herbs are often studied more than those that can be found in your backyard, so don't be surprised if you have trouble finding relevant clinical research for some of your favorite herbs.
由於上述種種原因,異域草藥往往比本地常見植物獲得更多研究關注。因此,若你找不到關於某些常用草藥的臨床研究,也毋須驚訝。
If this is the case, search for the best available research, especially those from previous lineages or masters, even if it is not a clinical trial. In addition, it is important to explain to clients that although herbal medicines have been around for thousands of years, science has only recently begun to examine them from a scientific perspective, and most herbs do not have gold standard clinical trials.
若遇此情況,可尋找最可靠的資料來源,特別是前代傳承或名師的研究記錄,即使它們並非臨床試驗。同時,應向客戶說明:雖然草藥療法已存在數千年,但現代科學僅近年才開始以科學方法探討這些療法,因此多數草藥並沒有「黃金標準」的臨床試驗作為支持。

Even with the best available sources, there are times when research is scarce or absent. This scarcity reminds us that science, while powerful, is only one way of knowing. Data illuminates what is measurable, but it cannot capture the entirety of life, tradition, or the hidden patterns that guide the natural world. To explore these unseen dimensions, we can turn to philosophical perspectives that reflect on the limits of our gaze — the ways in which we see and what remains concealed.
即使擁有最優質的資料來源,也會有研究稀缺,甚至缺失的時候。這種稀缺提醒我們,科學雖然強大,但僅是認識世界的一種方式。數據能照亮「可測量」之事,卻無法涵蓋生命的全貌、傳統的深意,或引導自然界運行的隱秘模式。為了探索這些未被看見的層面,我們可以轉向哲學視角,反思我們目光的界限,即是我們如何觀察,以及什麼仍被隱藏。
Here, the German philosopher Martin Heidegger offers a profound lens. His metaphor of the forest reveals how our modern approach, whether through scientific instruments or practical routines, often grasps only fragments of a larger, interconnected whole. Heidegger encourages us to consider what lies beyond the revealed, measurable world and to respect the hidden essence that allows beings to exist at all.
此時,德國哲學家馬丁·海德格提供了一個深刻的觀點。他的「森林」隱喻揭示出,我們的現代方法無論透過科學儀器或日常實務,往往只能掌握更大、互相關聯整體的一部分。海德格鼓勵我們思考超越可顯示、可測量世界的事物,並尊重那賦予萬物存在的隱秘本質。
The world, as Heidegger suggests, is like a coin with two faces: one illuminated and one hidden. What we see, measure, and use belongs to the revealed side — aletheia, the act of uncovering. Yet every revelation conceals as much as it shows (close to the concept of Taoist’s Yin Yang theory). In Being and Time (1927), Heidegger introduces the “ontological difference”, the distinction between beings (entities we encounter, like trees, rivers, or stones) and Being (the silent ground that allows those entities to appear and exist).
正如海德格所言,世界如同一枚硬幣,有兩面:一面被照亮,一面隱藏。我們所見、所測、所用屬於顯現的一面:aletheia,即揭示的行為。然而,每一次顯現同時隱藏了同等的事物(有點道家學說的一陰一陽理論)。在《存在與時間》(1927)中,海德格提出了「本體差異」,即存在者(我們遇見的實體,如樹木、河流或石頭)與存在(使這些實體得以顯現和存在的沉默基礎)之間的區別。
Modern science excels at studying beings: a tree’s fibers, a river’s flow, or a plant’s chemical composition. These investigations provide clarity and precision, yet they risk overlooking Being itself: the living essence that makes the forest more than a sum of measurable parts.
現代科學擅長研究存在者:樹木的纖維、河流的流動,或植物的化學成分。這些研究提供了清晰與精確,卻可能忽略了存在本身:使森林超越可測量部分總和的生命本質。
In The Question Concerning Technology (1954), Heidegger critiques the modern mindset, or Gestell (enframing), which reduces nature to a “standing-reserve” (Bestand). The forest becomes timber, the river becomes hydropower, the mountain becomes a quarry. Knowledge, in this frame, functions as control.
在《技術的問題》(1954)中,海德格批判了現代心態,或稱Gestell(框架化),它將自然簡化為「待用資源」(Bestand)。森林成為木材,河流成為水力發電,山脈成為採石場。在此框架下,知識的功能就是控制。
By contrast, traditional practices often embody dwelling. The herbalist observing the forest before harvesting, the fisherman attuned to tides, the farmer planting with seasonal cycles, these approaches honor the hidden, interconnected life of beings. Heidegger called this poiesis: a revealing that is participatory, respectful, and attuned to essence.
相較之下,傳統實踐通常體現「居住」的智慧。草藥師在採集前觀察森林,漁夫順應潮汐,農夫依循季節週期耕種,這些方式皆尊重存在者隱秘且互相關聯的生命。海德格稱之為poiesis:一種參與式、尊重且與本質相應的揭示。
At the heart of his reflection lies a quiet invitation: to see beyond fragments and return to the whole. As he notes in Science and Reflection (1954), “Science does not think in the way thinkers think… It encounters only what its representation admits as an object.” When science and tradition converse, the revealed and hidden meet. Understanding becomes not only measurement, but relationship, rhythm, and reverence.
他的思考核心是一個靜默的邀請:超越片段,回到整體。正如他在《科學與反思》(1954)中指出:「科學並非以思想者的方式思考……它只遇見其表徵所承認的對象。」當科學與傳統對話時,顯現與隱藏相遇。理解不僅是測量,更是關係、節奏與敬意。
Through Heidegger’s lens, re-searching becomes more than data gathering; it is a reminder to rediscover the forest itself — the hidden essence that gives rise to all beings. By attending to both what is measurable and what is concealed, we navigate science and tradition with curiosity, respect, and humility.
透過海德格的視角,「再探索」不僅是蒐集數據;它提醒我們重新發現森林本身:那賦予萬物生生不息的隱秘本質。兼顧可測量與隱藏的事物,我們以好奇、尊重與謙遜,在科學與傳統之間行走。
"Research" is defined as "looking again" (Re-search). By gaining a better understanding of the underlying mechanisms, our support systems are better able to function as correlative scientific and medical models. This is not meant as a definitive conclusion or an absolute conclusion. By zooming out with a macroscopic lens, we see that the cosmos and living things are diverse, constantly evolving and in constant flux. No one certainty can be found as all things co-exist and interconnect collectively.
「研究(Research)」一詞源於「再次觀察(Re-search)」。當我們更深入理解背後的機制時,支援系統才能更有效地作為科學與醫學的參照模型。這並非絕對或最終的結論,而是一個持續觀察與修正的過程。若我們從宏觀角度觀察,會發現宇宙與生命皆多樣且不斷變化,萬物共存共生,沒有任何絕對的確定性。
“We are one but not the same, we’re different but not divisive” - Gail Parker, PhD
「我們是一體,但並非全然相同;我們各異,但不分裂。」——Gail Parker 博士
Different lenses and multiple perspectives show us our differences, but they shouldn't be the cause or factor of failure; instead, they are part of and co-exist in our full pictures.
不同的觀點與視角讓我們看見差異,但這些差異不應成為失敗的原因,反而是整體圖像中共存的一部分。
One of my TCM teachers and life mentors, Arthur Lo, PhD, often reminds his students:
我的其中一位人生及中醫老師勞博士(Arthur Lo, PhD)經常提醒學生:
「不要執死方醫活人」
In English translation, “Never apply a 'dead' formulation or protocol to a living person.”
In other words, research and data based protocols are one of the most useful pieces of information and clues, but it also requires flexibility and adjustment depending on the particular events, causes, times, and situations.
換言之,研究與數據為我們提供了極有價值的線索與依據,但在實際應用中仍需靈活變通,依據具體的事件、成因、時機與狀況作出調整。
One of the core elements of Classical Chinese Medicine has been the transmission of this wisdom over the centuries through different lineages or classical Chinese Medicine Students yet mostly abandoned by modern or modernized traditional practice, scientific research, or economical situations.
古典中醫的一項核心精神,是透過不同傳承與弟子延續智慧。然而,這份智慧在現代化的傳統醫學實踐、科學研究或經濟體系中,已逐漸被忽略或遺忘。
Remember that human beings are part of nature. And nature is never static, it’s dynamic and in a constant change. It echoes part 1 on how we started : The unique biological makeup affects each of our wellbeing.
請記住:人類是自然的一部分,而自然從不靜止,它永遠處於變化與流動之中。這也呼應了第一部分的開端──我們獨特的生物構成,影響著各自的健康與存在。
Photos: Noirstone | Unsplash | Unsplash 金 运
This article was originally published on our website in 2022
Disclaimer: This publishing is made for informational and educational purposes only. It is not intended to be medical and life advice, nor an exhaustive list of specific treatment protocols. The approach and perspective is only based upon the content contributor’s knowledge, research, or clinical experience. The content creators, authors, editors, reviewers, contributors, and publishers cannot be held responsible for the accuracy or continued accuracy of the information or for any consequences in the form of liability, loss, injury, or damage incurred as a result of the use and application of any of the information, either directly or indirectly. Each plan must be individually tailored with the guidance and clinical judgment of your medical or healthcare practitioner or related advisor.
免責聲明:內容僅供資訊及教育用途,並非醫療或專業建議,亦非特定治療方案。本文所提供的方法與觀點,僅基於內容撰稿者的知識、研究或臨床經驗。內容創作者、作者、編輯、審閱者、貢獻者及出版方,對於資訊的準確性或持續準確性,或因使用及應用該等資訊而直接或間接導致的任何責任、損失、傷害或損害,概不承擔任何後果責任。每一項療法或計劃必須在您的醫療或健康護理、或相關專業人員的指導及臨床判斷下,作個別化的調整而定。